It leaves me to wonder why the villians are the only things they get right in 'toon translations.
Villains have more fun. But, I will say this, they got Dr. Claw TERRIBLY wrong in Gadget's first movie (a fun fact DVD special feature in the DTV animated Gadget's Last case says "Did you know in the original series Dr. Claw's face was never shown, but in the 1999 live action movie, his face was never hidden)... but in the sequel, Claw and mentions of previous villains were the only thing they got
right. Seriously, one of the things that bugged me in the first film was that whole Dr. Claw used to be fat thing...
Though, in Dudley Do-Right, Alfred Molina was the ONLY one having fun.
As for the accent characters... eh... I'd say the cartoon series kinda added that thing in long before... Clumsy Smurf's goofy hick accent, Painter Smurf's stereotypical French accent, even Farmer Smurf's ...I guess I'd call it something either a Maine accent or an Amish accent or something...
And yeah, there aren't any farts... there's a BURP and a toilet... that's a turn off. Personally, the Smurf-a-bunga bugs me... But over all, I say... whaddaya expect? They got the writers from Scooby-Doo the movie and they based the thing almost on the cartoon series without bothering to do any comics research.
Oh well... at least they didn't use "I'm Blue" in the trailer.
Again, even if this film is the worst thing (and something tells me an August release date says "NO CONFIDENCE" louder and bolder than that... remember the G.I. Joe movie? Does anyone?) we've got the comics for the first time in English available in the US... and if you're a blue blooded Smurf fan, I highly suggest checking them out. It might even spoil you off of watching the cartoon ever again.