DrTooth, look at it like this. What if they changed Kermit's name here to Rana René? You wouldn't complain at all?
I'd just be confused is all. I wouldn't get the change, but as long as the charactrer is the same, I have no beef. Of course, that change would be different because, as I stated, giving him a Spanish name in Spanish speaking countries gives them the illusion that they own and created the character. Now, I know Sesame Street does that purposely with international Sesame Street shows... but then of course it works on 3-5 year olds whom Sesame Street is intended. Name changes make little sense to me anyway, because if we're getting something dubbed, we ALL know where it came from. This isn't new over here. Speed Racer, Tobor the 8th Man (which had a new American animated opening sequence)... all of those shows had to hide their Japanese origin. 4Kids built their anime line up hiding the fact Japanese cartoons are from Japan. According to the voice actor who I once had a conversation with on another board, they want to keep things culturally ambiguous. Sometimes it really does work. I didn't know Funky Cops was a French show for the longest time and I was in college when that thing aired.
But the thing is, as Frogpuppetter said, they actually DO refer to him as both on occurrence from dub to dub. Some countries have better consistency of dub than others. Certain countries have had the same Kermit dubbing voice for everything from Sesame Street to movies... some vary from Sesame Street to Movie... some from movie to movie.
My beef is, as I said, the same beef I have with immature anime fans that have been spoiled by being able to see uncut versions. I gotta stop acting like I did actually see Voltron and Robotech, sure... but I know people who did, and they didn't whine about the changes. They knew not of the original version. But the thing works BOTH ways. Sailor moon fans... really... I went to a panel for that and all these 20 somethings were BOO-ing DIC and Boo-ing the name changes when
they gave them that exposure in the first place. Had it not been for DIC's perfect for the prudish American television market dub, half of them wouldn't even be into anime in the first place, let alone have heard of Sailor Moon. I like the true names as they capture the true artists vision as the next guy, but if they have to give them American sounding names to make them relate to 5 year olds that shouldn't be watching anyway, that happens. They do WORSE things in these dubs, and I've seen all of them. New anime fans would have been through the deepest pit in Hades if they had to put up with Harmony Gold. Goku would have been named Zero, if they had their way.
The bottom line is, some countries change names, some don't. As I showed you, Kermit's Kermit in every country but 4, and those were because of Sesame Street localizations. If Disney decided Mickey should be uniformly Mickey when every country that didn't call him Mickey before knows his name is Mickey anyway, that's their decision. The point is people are complaining about changes to changes...
"I'm in DESPAIR!! The international claiming and renaming of an intellectual property left me in despair!!!"
(My sister's the only reason I'd make that joke"